About a Lover from Tunisia

My dear Mercurial friends, today I present the work of Arturo Desimone, whom I first met through his translations of the poetry of Blanca Varela. We now keep in touch. He wrote his bilingual book La Amada de Túnez whilst moving between Tunisia and Argentina.

Arturo visited Tunisia around 2011, during the time of the Arab Spring, and encountered various towns, peoples, music, and colours. He even lived a romance, writmg La Amada de Túnez from his travel notes.

Today I share a small sample of his book. The year 2011 was particularly memorable for me, since my website lamajadesnuda.com won the World Summit Award 2011. Then, in 2012, I travelled with my team to Cairo, Egypt, where the effervescence of "The Arab Spring" was also underway.

I understand Arturo’s gaze towards the Arab world. Let’s hear the poet himself read his poems.

ABOUT A LOVER FROM TUNISIA

I kissed her on her buttocks
without the slightest shame
her name ______ in Arabic means 

“a river in paradise”

should I drown
flowers will grow from her gates

truths are just abstract flowers

*

I have to stop thinking about a dead affair
about a lover from Tunisia and her buttocks
and her tears or that buttocks might have
the shape of tears

I have to stop
I have to forget about Fridays
I have to write my story

I have to forget about the prospects
of laughter with anyone but myself
of alcohol cut with a knife from the moon’s belly

I have to forget about an Arab girl’s
foot following the circular motion of wine she held
and kissing her dark lips in March 

on the third night of Pesach
the first I celebrated in twenty years

*

There is a girl who I love and who is
from the village of Sidi Bouzid near 

the Jbala mountains of Regueb
where boys toil in the sun singing

“C’est normal ici” their epic poem
on their motorcycles smuggling gasoline from Libya
to sell for a profit on the sidewalks

but she has not seen this reality
having moved from the country to the city as a child
her father wanted her to be good in school 

so he built a house next to the school.

There is a girl I love and her skin is dark
and her hair is dark and falls on her cheeks
which are capable of turning red through her brown

there is a girl I love and I have kissed
her in many parts of Tunisia
in Bizerte by the sea in the countryside

in the ruins of Utique and the amusement parks of Carthage
But I have made love to her at only one location
next to a lake by the mosque near La Marsa

where the African birds and a river go to pray
when the sun nestles like a bird in the Atlas mountains
visible from ______’s balcony

the call to prayer called Salat is my cue to kiss her and undress her
I am proud to have found a girl who lets me
undress her and not one who undresses herself as routine.

On the first call to prayer she is already naked
we say good morning and I say it again to her buttocks
on the second call to prayer she has left

on third and fourth I am writing drawing walking
on fifth she lands on my shoulder and we become
children who cannot speak or make sense

*

On the other side of a mountain
a black bird stood
on a wall without house

I returned on the highway to Tunis
where she landed again on my shoulder
introduced her name

her name the name for a substance
of a river in paradise

swan of Carthage Salambo.

ADIOS, TUNIS

Goodbye opal-shard-dotted
fair underarm I once kissed,
of Carthaginian Queens.
Goodbye smell of glowing jasmine and green fig
in vermilion mouths of conspirators 
smoking in Avenue Habib Bourguiba— 

Obsidian hair of Arwa and Malek:
greasy in palm (greasy and black,
but more like Elysium than fairest, blondest wheat.) 

During a demonstration,
palm trees parted like women for our procession.
We were no caravan of despair.

These grains of quartz
wander the ramparts 
of my singing lungs, 
lamppost of my spine;
porticoes of my Semitic nostrils,
like rainflies marooned after mercy, 
dying and resurrecting again,
sub-Carthage moon-canoe 
followed by Dido's Patron, Venus
Latin for Aphrodite 
who Arabs once adored at Jerasch Maddabah
at Kabah, over Mecca.
Venus, Aphrodite/ Morning star:
This is why at 4 AM,
before the sun,
they still salute “Morning of her Light,
Morning of She with Flowers and Jasmine!”

Follow this link to order a copy of Ouafa and Thawra: about a lover from Tunisia

Previous
Previous

A Cry of Desire, A Cry of Goodbye

Next
Next

The Uncertain Geography of Lightning: Poems of Bartomeu Crespí